So, the first line in the English text is "It is said, the pipe and lute that charm our ears". Zihnimiz, kederli de olsa dinler .. Biz Ademdeniz, onunla duyarız. Meleklerin şarkısını. Tis is not a proper noun.. Thanks! Bu Yazımızda Neler Bulacaksınız ? Dinleriz, barış ve zevkle beslenerek. Traducción de 'Adoucit La Mélodie' de Arianna Savall (Arianna Savall i Figueras) del Francés al Turco (Dialectos Anatolias) 3 yıldır ne dediğini bilmeden severek dinlediğim şarkısının anlamını, nihayet konserinde derya türkan'ın ağzından öğrendiğim şaheser. Bu yüzden. Y arpu z ISSN : 2687-2307 Mayıs - Haziran 2025 Abdullah HARMANCI * Yasin MORTAŞ * Mustafa UÇURUM * Ercan SAĞLAM * MALKOÇ Akif NECİPSOY * Akif Dut * Mehmet … Biz Ademdeniz, Onunla duyarız Meleklerin şarkısını. 794 likes, 10 comments - nazimtanrikulu on October 2, 2020: ""Kulaklarımızı büyüleyen kaval ve saz, ezgilerini gökkubeden alır, inançsa düşünceden sesleri güzelleştireni … 975 likes, 0 comments - okuyan_istiridye on November 11, 2022: "" Biz Ademdeniz, onunla duyarız Meleklerin şarkısını Zihnimiz, kederli de olsa dinler .
traduction en turc (dialectes anatoliens) Lyrics Translate
Melek Mosso & Genco Ari "Adem Olan Anlar": Ben bu dünyaya bir türlü alışamadım Bu yüzden insan içine karışamadım Bana mı sordunuz, adımı koyark. In English, 'tis is a short form of "it is". Meleklerin şarkısını.".96 likes, 2 comments - objektiflercee on April 27, 2025: "Biz Ademdeniz onunla duyarız meleklerin şarkısını Zihnimiz, kederli de olsa dinler olağanüstü nağmelerin yankılarını. Olağanüstü nağmelerin yankılarını . Trabzon batman uçak
Arianna Savall Letra de Adoucit La Mélodie + traducción al .
...... ...... Batman beyazperde